錢鍾書與夏志清舊躲二種–文史–中國作家找九宮格聚會網

作者:

分類:

requestId:688d14c8c998a8.39268331.

錢鍾書在《笑謔譚》書前空缺頁上題寫的“借癡齋躲”

夏志清在《世界最佳詩選》書前空缺頁上的涂鴉

拙作《西書東躲:中國文明名家的外文躲書》(下簡稱《西書東躲》)于往年炎天出書,書中記敘了梁漱溟、吳宓、徐志摩、錢鍾書、夏志清等三十余位學者加入我的最愛、瀏覽西文書的故事。該書出書時用了一些舊稿,而我的加入我的最愛猶在增添,晚近得來的書沒來得及逐一補述進書里。現想略作先容,認為《西書個人空間東躲》之續。

2023年10月,我購得一本“借癡齋躲書”。所謂“借癡齋躲書”,是錢鍾書棲身在上海時的躲書。20世紀40年月,錢鍾書在上海任教之余,收了一個門生叫周節之。周節之了解教員愛唸書,便“不竭請教員代為買書,本身并不讀,專供教員借閱”,錢鍾書以這種方法購讀好書,還“興奮地在買來的書上逐一寫上‘借癡齋躲書’,蓋上‘借癡齋’印章”(《聽楊絳談舊事》)。

新得的這本,與我之前所得的三原形似,在書前空缺頁有錢鍾書用藍色鋼筆書寫的“借癡齋躲”字樣,統一頁右上角寫的是Ex Libris: C.H.E.W(周氏躲書),所鈐白文印“借書一瓻”亦同。分歧的是,多了一方白文印“滿足常樂”,印文稚拙,不了解是不是周節之本身刻的。這本書是美國文人馬克斯·伊斯特曼所著的《笑謔譚》,由紐約翡翠鳥出書社于1939年5月出書。伊斯特曼是錢鍾書很愛讀的一位作者,錢鍾書1946年頒發的《小說識小》第三節曾引伊斯特曼的《風趣論》,《容安館札記》則引了伊斯特曼3種著作,《錢鍾書手稿集·外文筆記》中讀伊斯特曼各類著作的記載更是多達7種。

或許由于書名義上仍是屬于周節之的,錢鍾書在書中未留批語。不外,他用鉛筆在書側畫的豎線、對號、叉號甚多。書側空缺處畫豎線,是東方的一種批注方法,線起止范圍內的段落或句子即批注者以為值得留心的處所。《笑謔譚》特殊之處在于,《錢鍾書手稿集·外文筆記》第5冊中有對此書的摘抄,摘抄內在的事務寫滿了近3頁筆記本。我把錢鍾書所摘與原書比對,發明摘抄部門均出自其于書中畫豎線處。當然,線其實太多,不成能都抄進筆記。

錢鍾書摘抄《笑謔譚》時所用的是上海雷士德工學院印制的一種筆記本,我在《遺產與記憶:雷士德、雷士德工學院和她的先生們》一書里找到一張雷士德校友所躲筆記本的照片,款式與錢鍾書所用者完整雷同。由此可知,錢鍾書在讀完這本“借癡齋躲書”后不久就把本身感愛好的內在的事務錄進筆記了,時光約在20世紀40年月后期。

值得光榮的是,錢鍾書雖未在《笑謔譚》上留下批語,在筆記里卻寫了一句英文的考語,翻譯過去的年夜意是:“盡管反復否定,可寫此書時作者實在仍是留心著好萊塢的笑劇演員。他的最高威望就是美國那些個人工作的笑話寫手們,他懷著一種宗教式的嚴厲立場對待他們。”看來,他對這部號稱要對笑話的運作機制加以剖析論述的書不怎么滿足。是以,錢鍾書對此書的摘抄,年夜部門還是各類笑話,雅俗兼備。好比:“你信任一見鐘情嗎?”“不信任。你呢?”“我也不信任。所以我才想再一次見你。”筆記中抄寫的雋語,有一句是美國女作家多蘿西·帕克寫的:“瑪戈·阿斯奎斯和瑪戈·阿斯奎斯之間的愛情,將作為文學史上最美妙的戀愛故事之一傳播后世。”現實上,瑪戈·阿斯奎斯是曾任英國輔弼的赫伯特·亨利·阿斯奎思的第二任老婆,多蘿西·帕克笑她自戀,本身愛上了本身。

劇作家柯靈曾以他一向略帶夸飾的筆調在《錢鍾書的作風與魅力》一文中寫道,錢鍾書的“散文也罷,小說也罷,配合的特色是玉想瓊思,微觀廣博,妙喻珠聯,警語泉涌,調笑生成,涉筆成趣”。我想,調笑生怕未必完整出于生成,后天的1對1教學喜好甚至彙集也會對笑料的累積產生感化。《笑謔譚》的讀與抄,應當是錢鍾書喜好笑話的明證。

獲得《笑謔譚》兩天后,我就買到了文學評論家夏志清的舊躲《世界最佳詩選》。這是美國文人馬克·范多倫與人合編的一部年夜型詩選,選了中國、japan(日本)、印度、波斯、埃及、希臘等國的詩歌。書由紐約阿爾伯特與查爾斯·伯尼出書社出書,是蠻罕見的一部書,夏志清讀的是1932年5月第二次印刷本。在購得這本書之前,我曾加入我的最愛了夏志清四本外文躲書。《世界最佳詩選》書前空缺頁有英文簽名,并鈐“夏志清”白文篆印,簽名、印章與我的舊躲無異。

《世界最佳詩選》的特殊之處在于,夏志清竟然在書前空缺頁上用玄色鋼筆畫了滿滿一頁涂鴉。涂鴉像是要為書從頭design封面,不單寫上了編者、書名,還把書中選進作品的詩人薩福、忒奧克里托斯、維吉爾、盧克萊修、但丁、歌德、但恩、阿里奧斯托、莎士比亞、彌爾頓、海涅、維庸、瓦雷里、濟慈——總共14位的名字用年夜寫字母寫在紙上,其間裝點著些細姨星。紙面右側三分之一,畫著平均的斜線,繚繞著“夏志清”篆印的是陽光式的放射狀線條。白色印文配上玄色筆跡,奪目又雅觀。

我在之前頒發的文章里寫過,夏志清舊躲《魯拜集及其他》上就有不少涂鴉:“從寫著書名、作者名的涂鴉在冊頁間分布之頻密看,22歲的夏志清似乎童心未泯,愛好亂寫亂畫。”那時,夏志清已從滬江年夜學結業,賦閑在家,又沒交女伴侶,大要除了唸書無事可做,在本身買來的書上涂抹,能夠是一種消遣方法。夏志清在年夜學時代擔家教負過先生英文刊物的編纂,想來對排版并不生疏,他為《世界最佳詩選》從頭design封面,或許是一時摩拳擦掌。

夏志清曾寫道:“年青時我愛讀英詩,后來轉業治小說。”(《書房六合》)。一些只讀過他的《講座場地中國古代小說史》《中國古典小說》的讀者也許不了解,夏志清是研討英國詩歌出生的,本科論文寫的是英國著名詩人阿爾弗雷德·丁尼生,在耶魯的博士論文寫的則是英國不太著名的詩人喬治·克拉伯。是以,他1943年時會讀這本《世界最佳詩選》,是天然不外的事。

書中并無批注,只在兩個處所劃了線:一是書中節錄約翰·阿丁頓·西蒙斯對《古希臘共享空間詩選》的考語,夏志清在旁邊畫了豎線,二是在英國詩人安德魯·馬維爾的名詩《致他的嬌羞的女友》上畫了三處,分辨是“我們若有足夠的六合和時光”“可是在我背后我總聽到/時光的戰車插翅飛馳,迫近了”“是以啊,趁那芳華的光榮還留駐/在你的玉膚,像那凌晨的露水”(胡家巒譯文)三句。關于馬維爾,夏志清在《耶魯談往》一文中有記敘:他讀博士時代,學者、英國詩歌研討專家克林斯·布魯克斯(夏稱“勃羅克斯”)曾問夏志清“有無愛好跟他寫篇馬維爾的論文”。夏志清寫道:“雖不克不及算是一代詩宗,馬維爾是十七世紀中期才思、成績僅次于彌爾頓的主要詩人,艾略特一九二一年註銷一篇馬維爾新論后,呼應他的英美評家如燕卜蓀、李維斯,以及勃師本身都曾經把馬維爾的名詩逐一評析,后來者要超出他們的成績,非得研究其所有的作品——詩歌、文章、手札——不成……”所以夏志清“只好對勃師直說,我的學問不敷,寫馬維爾這個標題,能夠費勁而不諂諛”。實在,我一向感到,夏志清“若有足夠的六合和時光”,把對英國詩歌的研討保持下往,也會有不小的成績。

(作者:劉錚,系作家,喜好躲書,著有《始有集》《既有集》《西書東躲》等)

TC:9spacepos273


留言

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *